10 คำในภาษาอังกฤษที่ใช้ผิดจนฝรั่งงง!!

update :18/3/2015 14:13
views : 9194
ที่มา : http://www.scholarship.in.th
ภาษาอังกฤษเนี่ยเป็นอะไรที่ท้าทายคนไทยสุดๆ เพราะน้อยคนนักที่จะกล้าพูด กล้าคุย โดยเฉพาะกับฝรั่ง เพราะส่วนมากก็จะอาย กลัวผิดบ้าง กลัวเค้าขำบ้าง ทั้งๆ ที่จริงๆ แล้วการได้พูดเนี่ยแหละเป็นการฝึกฝนที่ดีที่สุด วันนี้ทางทีมงาน Toptenthailand จึงได้นำเอา 10 คำที่คนไทยมักใช้ผิดมาฝากกัน หวังว่าจะช่วยให้หลายคนใช้ภาษาอังกฤษได้เก่งขึ้นนะคะ
10. Over : โอเวอร์
เป็นคำที่คนไทยใช้กันจนติดปาก เวลาที่เห็นใครทำตัวเยอะๆ พูดเกินจริง หรือแสดงออกมากเกินไปก็จะเรียกว่า “ทำตัวโอเวอร์” แต่พอลองไปพูดกับฝรั่งแล้วเค้าไม่เข้าใจก็ไม่ต้องสงสัยเลย เพราะเค้าจะใช้คำว่า “Overreact” หรือที่แปลว่าแสดงออกเกินจริงนั่นแหละค่ะ

ขอบคุณภาพจาก http://www.thenew-renaissanceman.com/Overreacting.html
9. Back : คนสนับสนุน
นอกจาก Back จะแปลว่าหลังแล้ว คนไทยก็ยังใช้คำนี้ในความหมายที่บอกว่ามีคนสนับสนุน หรือหนุนหลังอยู่ อย่างประโยคที่ได้ยินกันบ่อยๆ ก็คงหนีไม่พ้น “เค้ามี Back” ดี ถ้าฝรั่งได้ยินอาจจะงงว่าหมายถึง “หลัง” นั่นเอง แต่ถ้าอยากบอกว่าเค้ามีคนสนับสนุนควรใช้คำว่า “Backup” แทนค่า

ขอบคุณภาพจาก http://www.elitepersonnelinc.com/employment-listings/administrative-assistants
8. Never mind : ไม่เป็นไร
เนื่องจากคนไทยเราจะใช้คำว่าไม่เป็นไรได้ทั้งกับการที่มีคนมาขอโทษ หรือขอบคุณ แต่คำว่า “Never mind”ที่แปลว่าไม่เป็นไรนั้น จะใช้ในกรณีที่มีคนมาขอโทษเท่านั้น และถ้าอยากพูดกับคนที่มาขอบคุณก็ควรใช้คำว่า “You’re welcome” หรือ “My pleasure” จะดีกว่า

ขอบคุณภาพจาก http://www.huffingtonpost.com/2013/08/15/im-sorry_n_3763926.html
7. In trend : อินเทรน
ศัพท์ฮิตที่เรามักจะได้ยินเหล่าวัยรุ่นพูดกันอยู่บ่อยๆ เวลาพูดถึงอะไรที่มันทันสมัย นั่นก็คือคำว่า “In trend” นั่นเอง แต่ถ้าเมื่อไหร่ที่คุณไปคุยกับฝรั่งแล้วต้องการบอกว่า นี่เป็นของที่กำลังฮิต หรือทันสมัยเลยนะ แล้วใช้คำว่า “In trend” ไป เค้าอาจจะทำหน้างงๆ เพราะบ้านเค้าจะใช้คำว่า “Trendy” หรือ “Fashionable”

ขอบคุณภาพจาก http://en.wikipedia.org/wiki/Fashion_show
6. Pretty : นางแบบขายสินค้า
เวลาเราไปงานก็มักจะเห็นสาวๆ ยืนขายของโดยเฉพาะพวกรถเนี่ยมีแต่สวยๆ ทั้งนั้น ซึ่งคนไทยก็มักจะเรียกอาชีพนี้ว่า “Pretty” ที่ในภาษาอังกฤษแปลว่า สวย น่ารัก น่ามอง และแน่นอนว่าเมื่อไหร่ที่ฝรั่งมาถามว่าสาวๆ เหล่านั้นทำงานอะไร พอตอบไปว่า พริตตี้ คงมีงงกันล่ะ เพราะอาชีพแบบนี้ฝรั่งเค้าเรียกว่า “Model” หรือนางแบบนั่นเอง

ขอบคุณภาพจาก http://board.postjung.com/697717.html
5. Check bill : เช็คบิล
คำพูดติดปากที่ไม่ว่าใครก็คงจะเคยพูดคำนี้เวลาต้องการจะเรียกเก็บเงินในร้านอาหาร แต่จริงๆ แล้วคำว่า “คิดเงินด้วย” ถ้าเป็นภาษาอังกฤษจะใช้คำว่า “Bill, please” หรือ “Check, please” มากกว่า ดังนั้นเวลาไปต่างประเทศก็อย่าลืมตัวไปพูด เช็คบิลๆ แบบบ้านเราล่ะ

ขอบคุณภาพจาก http://www.engtest.net/forum/
4. Hi-so : ไฮโซ
คำนี้ย่อมาจากคำว่า High Society ซึ่งแปลว่าคนชั้นสูง หรือเรียกง่ายๆ ว่าพวกคนรวยนั่นเอง แต่ถ้าต้องการจะไปสื่อสารกับฝรั่งล่ะก็ คำนี้พูดไปเค้าต้องทำหน้างงแน่นอน เพราะเค้าจะใช้คำว่า “Classy” หรือ “Hi-Class” แทน

ขอบคุณภาพจาก http://businesstech.co.za/news/general/51831/south-africas-rich-cashing-in/
3. American share : แชร์ค่าใช้จ่าย
ไม่รู้ว่าคำนี้เป็นคำที่คนไทยคิดขึ้นมาเองเลยรึเปล่า ที่หมายถึงต่างคนต่างจ่าย ใครกินอะไรก็จ่ายอันนั้น แต่รับรองว่าถ้าไปพูดคำนี้กับฝรั่งเค้าคงต้องงงแน่นอน ว่าไอ้ “American share” ที่เราพูดถึงนี่หมายถึงอะไร เพราะคำนี้ไม่มีใช้ในต่างประเทศ และถ้าอยากจะหมายความว่าออกใครออกมันก็ใช้คำว่า “Let’s just pay separately.” หรือ “Go Dutch”

ขอบคุณภาพจาก http://debmcalister.com/2014/07/30/
2. Out of order : หมด
เป็นคำที่เห็นบ่อยมากที่สุด แล้วยังเป็นการใช้ในความหมายที่ผิดอีกด้วย เพราะจริงๆ แล้วคำว่า “Out of order” แปลว่า เสีย ชำรุด ใช้การไม่ได้ ต่างหาก ไม่ใช่แปลว่า หมด แบบที่เราเข้าใจ!! โดยคำว่าหมดฝรั่งมักจะใช้คำว่า “Sold out” หรือ “Run out of …” มากกว่า

ขอบคุณภาพจาก http://www.bethhart.com/hmh-vip-tickets-are-sold-out/
1. Freshy: นักศึกษาใหม่
คำที่เราใช้กันบ่อยๆ ตอนที่เรียนมหาวิทยาลัย ความหายก็คือน้องใหม่ หรือเด็กปี 1 นั่นเอง ซึ่งถ้าเราไปแนะนำตัวว่าเราเป็น Freshy ฝรั่งอาจจะงงก็ได้ เพราะบ้านเค้าจะใช้คำว่า “Freshmen” มากกว่า

ขอบคุณภาพจาก http://picpost.postjung.com/154306.html

**หมายเหตุ
ข้อมูลทั้งหมดที่ทาง toptenthailand.com นำเสนอได้มาจากการสำรวจความคิดเห็นเชิงสถิติ ด้วยขั้นตอนที่ต่างกันออกไป ขึ้นอยู่กับความเหมาะสม ของหัวข้อนั้นๆ ทางเว็บไซต์ toptenthailand.com มิได้มีเจตนาที่จะนำเสนอข้อมูลดังกล่าวเพื่อชี้นำ หรือ ก่อให้เกิดความแตกแยกใดๆ ในสังคมทั้งสิ้น เราและทีมงานเพียงแต่ต้องการนำเสนอข้อมูลทางสถิติที่เรารวบรวมเพื่อเป็นสาระ และเป็นการสะท้อนอีกด้านหนึ่งของสังคม ให้ผู้ใช้อินเตอร์เน็ต และประชาชน ทั่วไปรับชมเท่านั้น (โปรดใช้วิจารณญาณในการชม และบริโภคข้อมูลจาก toptenthailand.com) และหรือในบางกรณี www.toptenthailand.com จะทำหน้าที่ เป็นสื่อกลางในการรวบรวม และนำเสนอข้อมูลในการจัดอันดับที่มีอยู่แล้วในสื่อต่างๆ ทั้งทาง Internet และสิ่งพิมพ์ โดยเราจะอ้างอิง ให้เครดิต ถึงแหล่งที่มาในทุกๆ ครั้งไป

แสดงความคิดเห็น